Струны радуги - Страница 44


К оглавлению

44

– Пока я не встретил подходящую женщину, – раздался сзади счастливый голос Стивена.

– Ну, а если он попросит, скажу ли я «да»? – продолжала Кэт, с успехом увертываясь от ищущих, жадных рук Стива. – Конечно, соглашусь! – Девушка радостно рассмеялась. – Но чтобы так делали предложение – через третье лицо?! О таком я даже в книжках не читала. – Она замолчала, внимательно вслушиваясь в слова собеседницы. – Да, я буду называть вас бабушкой. Прямо сейчас? Конечно, – произнесла Кэт мягко. – И свадьба состоится в вашем доме. О, бабушка, это будет чудесно!

Послушав еще некоторое время, Кэтрин положила трубку.

– Твоя бабушка просила передать, чтобы ты о ней не беспокоился. Скоро она совсем поправится. И встанет на ноги. И на этот раз они с Элиз Орр планируют путешествовать по южному полушарию. Что бы ты ей ни говорил, это их не остановит.

Стивен сдержанно рассмеялся, покачав головой. И когда на этот раз он протянул к ней руки, Кэт охотно и с радостью пошла к нему.

Ночью она не могла заснуть. У нее в уме начал вырисовываться сюжет будущего рассказа. Встав с кровати, она натянула на себя пижаму Стивена, спустилась на первый этаж в его кабинет и, найдя карандаш и блокнот, направилась в гостиную. Она подошла к дивану, где Блэки приветствовал ее, помахивая хвостом, уселась поудобнее и начала быстро писать, едва поспевая за своими мыслями.

Вдруг сверху донесся крик:

– Где моя женщина? Кэт, куда ты подевалась?

Кэтрин перестала писать. В его голосе смешались гнев, любовь и тоска. Она наконец услыхала то, что все это время хотела услышать: она ему нужна, и даже очень нужна!

– Дорогой, – отозвалась она, – я здесь, внизу.

Стивен появился в дверях в рубашке, натянутой на плечи. Кэтрин радостно улыбнулась ему, идя навстречу:

– Твоя женщина начинает превращаться в писательницу. Стивен, у меня уже складывается сюжет рассказа!

Стивен громко рассмеялся:

– Наконец-то. А о чем рассказ? Или, следуя своему правилу, будешь молчать?

Юная женщина покачала головой, и волосы рассыпались по ее плечам:

– Для тебя я сделаю исключение.

– Благодарю тебя, дорогая, за доверие.

– Знаешь, это будет рассказ о нас. О том, как я встретила тебя и… – она не знала, следует ли говорить об этом, – как полюбила.

Стивен выглядел очень довольным.

– И о том, как ты встретил меня…

– Стоп. И как влюбился в тебя.

– Ты действительно влюбился в меня? – спросила она с удивлением.

– С первого взгляда. – Он с любовью посмотрел на Кэтрин. – В девушку, спавшую на берегу залива, не обращая внимания на шторм и дождь, девушку со спутанными волосами и лицом, о котором я так давно мечтал и которое даже как-то видел во сне. Она казалась такой беззащитной, что мне захотелось схватить ее в охапку и никогда не выпускать из объятий.

Свет его глаз был направлен на Кэт.

– И тогда… мы… – Она остановилась, улыбаясь.

– Не знаешь, как написать дальше?

– Да, – согласилась Кэтрин.

– И тогда, – продолжил ее мысль Стивен, – океанская волна выбросила для меня на берег эту драгоценную жемчужину. – Он схватил Кэт в охапку. – Я отнесу тебя наверх и подробно расскажу обо всем, что произойдет дальше.

И он понес ее наверх.


Поднявшийся ветер бросал огромные волны на скалистый берег и заставлял стекла коттеджа громко дрожать, но они уже ничего этого не слышали.

notes

1

Анаграмма – перестановка букв в слове для образования другого слова. Например: топор – ропот.

44